Portál MediaBoom situáciu prirovnáva k prípadu, keď televízia JOJ kedysi používala pôvodný dabing v upútavkách na film Sám doma, hoci ho už roky vysielala vo vlastnej verzii. Nový dabing vtedy čelil takej vlne kritiky, že televízia pristúpila k jeho prepracovaniu. Až druhá verzia si napokon získala prijatie u divákov.

Portál tému uzatvára vysvetlením, že za podobnými rozhodnutiami bývajú najčastejšie financie.
„Markíza či JOJ sa do nových dabingov púšťajú v prípadoch, keď na zahraničné tituly nevlastnia vlastné verzie, prípadne je ich výkup nákladný alebo nemožný. Niekedy musia na základe platných zákonov predabovať filmy či seriály z češtiny do slovenčiny, inokedy dabing vlastní konkurencia, ktorá si za jeho jednorazový predaj môže vypýtať viac, než by stála celá výroba nového dabingu. Ten už potom televízie vlastnia bez ďalších nákladov,“ dodáva.
Nie je síce jasné, či práve financie stáli aj za touto konkrétnou zmenou, no napriek vlne kritiky sa zdá, že pre Vtáky v tŕní nejde o zásadný problém. Sledovanosť zatiaľ výrazne neklesá – nové diely majú podľa dostupných údajov dosahovať prakticky rovnaké čísla ako minulý rok, keď sa ešte vysielali s pôvodným dabingom.
Tunguská udalosť: Najväčšia explózia v dejinách ľudstva nie je stále pochopená. Prirovnávajú ju k Cár bombe
Koniec lacných nákupov z Číny, clo podlieha novým pravidlám: Za to, čo kedysi stálo 5 eur, dáme dnes 15 eur
Navštívili sme vodnú nádrž, netrúfli sme si do nej ponoriť ani prst. Slovák nám popísal, ako takmer prišiel o peniaze
Drew Barrymore bola ako 13-ročná závislá od drog, musela čistiť záchody. Dnes je legendou Hollywoodu















Nahlásiť chybu v článku