Foto: MovieStillsDB

Ako si poradíte s dnešným kvízom?

Fanúšikovia Harryho Pottera s nasledujúcim kvízom mať problém vonkoncom nebudú. Literárne predlohy i filmové spracovania totiž videli toľkokrát, že sa to ani nedá spočítať. Samozrejme, mnohí z nich filmy a knižky o Harrym Potterovi sledovali, respektíve čítali v slovenskom alebo anglickom jazyku. Bude preto pre vás také jednoduché nabrať v tomto kvíze plnom českých názvov plný počet bodov?

Harry Potter nepochybne patrí medzi kultové záležitosti. Slovenský a český však preklad majú niekoľko rozdielností. To, čo príde zvláštne v českom jazyku nám, príde zas čudné českým čitateľom v našom, slovenskom preklade. Niet preto divu, že sa častokrát v niektorých pojmoch navzájom strácame.

Dokážete identifikovať, ako bola preložená do slovenčiny nasledujúca desiatka českých výrazov zo sveta Harryho Pottera? Otestujte sa.

Ak sa vám tento kvíz zapáčil, skúste aj ďalšie v našej sekcii.

Začneme zľahka. V slovenčine chodili čarodejníci do Rokfortu. Kam chodili študenti v českom preklade?

Kto je v českom preklade mozkomor?

Ktorá z postáv sa v češtine volala Lenka Láskorádová?

Ktorá z ulíc spomenutých v knihe je v češtine známa ako Obrtlá ulice?

Akú fakultu Rokfortu v slovenčine navštevovali študenti patriaci do Havraspáru?

Čomu sa v čarodejníckom svete hovorilo po česky smrtonoš?

Išlo o veľkého čierneho psa - Besa, ktorý keď sa objavil na dne šálky a jeho siluetu vytvorili čajové lístky, niekoho čakalo niečo nepríjemné.

Čomu Česi v čarodejníckom svete hovorili camrál?

Áno, skutočne ide o jednu z lôpt, s ktorou sa hrá pri metlobale. Konkrétne ide o prehadzovačku.

Čo bol v českom preklade viteál?

Ak niekto chodil do Kruval, kam to bolo v slovenskom preklade?

A na záver niečo ťažšie. Ak milovníci Harryho Pottera u našich českých susedov spomenú pojem „kropenatka“, o čom hovoria?

Áno, konkrétne ide o chorobu v slovenskom preklade známu ako okyckanica, čiže o nákazlivé čarodejnícke ochorenie prejavujúce sa nepeknými pľuzgiermi.

0
Uložiť článok
Komentovať ( 0 )